Τι είναι το πολύγλωσσο SEO;
Το πολύγλωσσο SEO είναι μια στρατηγική βελτιστοποίησης για τις μηχανές αναζήτησης που στοχεύει στη βελτίωση της ορατότητας και της κατάταξης ενός ιστότοπου σε πολλές γλώσσες. Αυτή η πρακτική επιτρέπει στις επιχειρήσεις να προσεγγίσουν ένα ευρύτερο και πιο διαφοροποιημένο κοινό στην παγκόσμια αγορά.
Γιατί είναι σημαντικό το πολύγλωσσο SEO;
Σε αυτή την εποχή της παγκοσμιοποίησης, το πολύγλωσσο SEO αποτελεί ουσιώδες στοιχείο για κάθε επιχείρηση που επιδιώκει να επεκτείνει την εμβέλειά της πέρα από τα σύνορα. Όχι μόνο αυξάνει τον αριθμό των ανθρώπων που μπορούν να έχουν πρόσβαση στον ιστότοπό σας, αλλά μπορεί επίσης να βελτιώσει την πιστότητα των πελατών, επιτρέποντάς τους να περιηγούνται και να κατανοούν τον ιστότοπό σας στη μητρική τους γλώσσα.
Συμβουλές για τη βελτιστοποίηση ενός ιστότοπου σε πολλές γλώσσες
Η βελτιστοποίηση ενός ιστότοπου για πολλές γλώσσες δεν είναι εύκολη υπόθεση. Πρόκειται για τη δημιουργία ποιοτικού περιεχομένου σε διαφορετικές γλώσσες, τη διασφάλιση της σωστής μετάφρασης των λέξεων-κλειδιών, τη διαχείριση διπλότυπου περιεχομένου, τη δημιουργία μιας πολύγλωσσης δομής URL, μεταξύ άλλων. Είναι λοιπόν σημαντικό να κατανοήσετε καλά τη διαδικασία πριν ξεκινήσετε μια τέτοια προσπάθεια.
Χρειάζεστε έναν ιστότοπο;
Ζητήστε δωρεάν προσφορά!
html
Γιατί η τοπικοποίηση δεν αρκεί πλέον: το πολιτισμικό διακύβευμα πίσω από το πολύγλωσσο SEO
Μέχρι τα μέσα της δεκαετίας του 2010, η πλειονότητα των εμπόρων ηλεκτρονικού εμπορίου αρκούνταν στο να διπλασιάζουν τις σελίδες προϊόντων τους σε πολλές γλώσσες, πεπεισμένοι ότι μια απλή κατά λέξη μετάφραση θα επέτρεπε να προσελκύσουν ένα νέο κοινό. Ωστόσο, οι πρόσφατες μελέτες της Eurostat δείχνουν ότι μια σελίδα που εντοπίζεται ως «μετάφραση μηχανής καταγράφει κατά μέσο όρο 45 % περισσότερες αναπηδήσεις
es σε σύγκριση με τη φυσική της έκδοση. Περισσότερο από ένα σημασιολογικό πρόβλημα, πλήττεται η αξιοπιστία της μάρκας. Η έκδοση 2023 της έκθεσης Harvard Business Review για το « digital trust δείχνει μια άμεση σχέση μεταξύ πολιτισμικής αντίληψης και ποσοστού μετατροπής. Για έναν πολύγλωσσο ιστότοπο, η τοπικοποίηση πρέπει επομένως να εξελιχθεί σε μια « transcréation optimisée SEO , έννοια που συνδυάζει πολιτισμική προσαρμογή, σημασιολογία αναζήτησης και τοπικά δεδομένα λέξεων-κλειδιών.
Επιλογή διεθνούς αρχιτεκτονικής URL: ccTLD, υποτομέας ή υποφάκελος;
Η συζήτηση μεταξύ ccTLD (π.χ.: example.fr), υποτομέα (π.χ.: fr.example.com) και υποφακέλου (π.χ.: example.com/fr/) δεν παύει να τροφοδοτεί τις συναντήσεις SEO. Κάθε επιλογή έχει τεχνικό, μάρκετινγκ και νομικό αντίκτυπο. Μια μελέτη της Searchmetrics (2022) σε 18 εκατομμύρια URL επιβεβαιώνει ότι τα ccTLD επωφελούνται από ένα αρχικό πλεονέκτημα όσον αφορά τη γεωγραφική συνάφεια όπως την αντιλαμβάνεται η Google, αλλά υποφέρουν από διασπορά των σημάτων δημοτικότητας. Αντίθετα, ένας υποφάκελος συγκεντρώνει την αυθεντία του domain, αλλά μπορεί να περιπλέξει τη διαχείριση πολυγλωσσικών διακομιστών.
ccTLD : τοπική συνάφεια, υψηλό κόστος
Η IKEA, που διαθέτει στρατηγική ccTLD (ikea.fr, ikea.de), επωφελείται από μια υβριδική εικόνα: κάθε κατάληξη μεταφέρει μια εντύπωση εθνικής εγγύτητας. Ωστόσο, η εταιρεία έπρεπε να αναπτύξει 30 παράλληλες τεχνικές ομάδες για να διαχειριστεί τις υποχρεώσεις του GDPR που είναι ειδικές για κάθε επικράτεια. Οι ΜΜΕ, χωρίς αντίστοιχους πόρους, θα προτιμήσουν συχνά ένα άλλο μοντέλο.
Υποτομείς: ευελιξία και καθαρός διαχωρισμός
Η Airbnb για πολύ καιρό χρησιμοποιούσε έναν υποτομέα για το κινεζικό της blog (zh.airbnb.com) ώστε να συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του Great Firewall. Αυτός ο διαχωρισμός διευκόλυνε τη φιλοξενία στην ηπειρωτική Κίνα, διατηρώντας παράλληλα το κύριο domain. Το μειονέκτημα: κάθε υποτομέας απαιτεί σχεδόν ανεξάρτητη δουλειά netlinking για να ανέβει στα περιφερειακά SERP.
Υποφάκελοι: να μοιραστεί η δημοφιλία
Το Spotify, οπαδός του μοντέλου example.com/es/, επωφελείται από την κεντρικοποίηση του Domain Authority του. Τα ba
cklinks που δείχνουν προς μια αγγλόφωνη σελίδα ωφελούν έμμεσα τις ισπανικές, ιταλικές ή γερμανικές εκδόσεις. Παρ’ όλα αυτά, η ρύθμιση ενός CDN (Content Delivery Network) πρέπει να είναι άψογη για να διατηρούνται ομοιόμορφοι χρόνοι φόρτωσης σε παγκόσμια κλίμακα.
Η σήμανση hreflang: μήτρα, παγίδες και βέλτιστες πρακτικές
Από το 2011, το χαρακτηριστικό hreflang είναι ο πυλώνας του διεθνούς SEO. Η Google, το Bing και το Yandex το αναλύουν για να κατευθύνουν τον χρήστη προς την κατάλληλη γλωσσική ή περιφερειακή έκδοση. Παρ’ όλα αυτά, σύμφωνα με τη SEMrush, το 37 % από τους 10 000 πιο επισκέψιμους διεθνείς ιστότοπους παρουσιάζουν τουλάχιστον ένα σφάλμα βρόχου hreflang.
Δημιουργία της πλήρους μήτρας
Κάθε URL πρέπει να παραπέμπει σε όλες τις παραλλαγές της. Ας πάρουμε example.com/en/, example.com/fr/ και example.com/ca-fr/. Καθεμία πρέπει να περιέχει τρεις ετικέτες:
Η παράλειψη ακόμη και ενός μόνο συνδέσμου σπάει την «αλυσίδα αμοιβαιότητας και μπορεί να ωθήσει τη Google να θεωρήσει τη σελίδα που λείπει ως διπλότυπο ή να αγνοήσει την οδηγία.
Διαχείριση του x-default
Το γνώρισμα x-default κατευθύνει τους χρήστες των οποίων η γλώσσα δεν καλύπτεται ρητά. Η Amazon το χρησιμοποιεί για να ανακατευθύνει σε μια σελίδα παγκόσμιας επιλογής χώρας. Αυτή η στρατηγική επιτρέπει στον γίγαντα να αποφύγει μια πιθανώς παρεμβατική αυτόματη ανακατεύθυνση, ενώ παράλληλα ξεκαθαρίζει τη διεθνή προσφορά.
Αποφυγή συγκρούσεων σήματος
Το κλασικό λάθος: να δηλώνετε hreflang="es-MX" στην ετικέτα και να χρησιμοποιείτε ένα
Τοπική έρευνα λέξεων-κλειδιών: προηγμένη μέθοδος για να αποτυπώσετε την πρόθεση
Τα ερωτήματα διαφέρουν ριζικά από αγορά σε αγορά, ακόμη και για χώρες που μοιράζονται μια γλώσσα. Στη Γαλλία, το « comparateur de vol κυριαρχεί, ενώ στο Κεμπέκ, το « comparateur de billets d’avion εκτοξεύεται. Η απλή μετάφραση ή η μερική προσαρμογή αποτυγχάνουν να συλλάβουν αυτή τη λεπτή διαφορά.
Προσέγγιση top-down: οι μεγάλοι όγκοι
Το Google Keyword Planner και το Ahrefs είναι απαραίτητα για την εξαγωγή γενικών όρων. Αλλά υποφέρουν από μια μεροληψία: τα δεδομένα προέρχονται από έναν ετήσιο μέσο όρο, κρύβοντας τις εποχικές ιδιαιτερότητες. Για έναν πελάτη στον τουρισμό, θα το συμπληρώσουμε λοιπόν με την αξιοποίηση των δεδομένων του Google Trends τμηματοποιημένων ανά περιοχή.
Προσέγγιση bottom-up: η συνομιλιακή long tail
Οι ερωτήσεις από το Reddit, το Quora ή το φόρουμ Doctissimo (για τη Γαλλία) αποκαλύπτουν τις τοπικές ανησυχίες. Η εφαρμογή της μεθόδου RICE (Reach, Impact, Confidence, Effort) βοηθά στην ιεράρχηση αυτών των λέξεων-κλειδιών χαμηλού όγκου αλλά υψηλής μετατροπής. Για παράδειγμα, ένας e-έμπορος καλλυντικών ανακάλυψε ότι το μακρύ ερώτημα « fard à paupières corail peau mate μετέτρεπε τέσσερις φορές περισσότερο από το γενικό ερώτημα « fard à paupières corail στην Ισπανία.
Η transcreation: να ξεπεράσετε τη μετάφραση για να ενισχύσετε τα ποσοστά κλικ
Η transcreation συνίσταται στην επανεγγραφή του περιεχομένου ώστε να αντανακλά την κουλτούρα, το χιούμορ και τους τοπικούς κώδικες. Το Netflix αποτελεί χαρακτηριστικό παράδειγμα: το αμερικανικό του σλόγκαν « Watch anywhere. Cancel anytime γίνεται στη Γαλλία « Regardez vos envies. Sans engagement. Η πυκνότητα λέξεων-κλειδιών προσαρμόζεται διακριτικά (το « regarder είναι το εγχώριο γαλλικό ερώτημα που συνδέεται με το streaming στο σπίτι).
Βελτιστοποίηση της ετικέτας Title και της Meta description σε πολυγλωσσικό περιβάλλον
Η HubSpot διαπίστωσε το 2021 μια μέση αύξηση CTR κατά 48 % αντικαθιστώντας τις άμεσες μεταφράσεις με τίτλους transcreated. Τα ιαπωνικά, για παράδειγμα, επιτρέπουν τη χρήση double-bytes, περιορίζοντας το αντιληπτό μήκος σε σχέση με τα αγγλικά. Πρέπει λοιπόν να επαναρυθμιστεί το Title σε ~28 χαρακτήρες Kanji για να μην κοπεί.
Προσαρμογή των μικρο-περιεχομένων UI/UX
Τα CTA (« Call to Action ) επηρεάζουν το SEO έμμεσα μέσω των συμπεριφορών χρήστη. Το « Acheter (6 γράμματα) μεταφράζεται στα γερμανικά ως « Jetzt kaufen (11 χαρακτήρες). Στο κινητό, το πλάτος του κουμπιού διαφέρει. Ένα κομμένο κείμενο μπορεί να προκαλέσει ακούσια κλικ και αρνητικό σήμα για τις μηχανές (pogo-sticking). Οι designers πρέπει λοιπόν να προβλέπουν αυτές τις γλωσσικές διαφοροποιήσεις στη φάση wireframe.
Τεχνική απόδοση: χρόνος φόρτωσης και Core Web Vitals πολυεθνικά
Τα Core Web Vitals (LCP, FID, CLS) μετρώνται από το Chrome UX Report, το οποίο συγκεντρώνει πραγματικά δεδομένα χρηστών. Ένας ιστότοπος που φιλοξενείται στην Ιρλανδία αλλά στοχεύει την Αργεντινή θα έχει υποβαθμισμένο LCP. Αυτό ισχύει για ένα γνωστό B2B SaaS που είδε το ποσοστό εγκατάλειψης στην Αργεντινή να αυξάνεται κατά 20 % μετά την προσθήκη αυτο-φιλοξενούμενων βίντεο στις ισπανικές εκδόσεις. Η ανάπτυξη ενός CDN με σημεία παρουσίας στο Σάο Πάολο και το Μπουένος Άιρες μείωσε το LCP από 3,8 s σε 1,4 s.
Προσαρμοστική συμπίεση εικόνων ανά γλώσσα
Στην ινδική αγορά, η συνδεσιμότητα 3G+ παραμένει κυρίαρχη εκτός μητροπολιτικών περιοχών. Η Flipkart υλοποίησε srcset για να σερβίρει αυτόματα ελαφρύτερες εικόνες WebP στους επισκέπτες των οποίων το εύρος ζώνης είναι περιορισμένο. Ένα A/B test μέσω του Google Optimize έδειξε αύξηση 12 % στις προβολές σελίδων ανά συνεδρία.
Σενάρια τρίτων και τοπικοποίηση
Τα modules chat ή παρακολούθησης συμπεριφοράς συχνά φορτώνουν δυναμικό περιεχόμενο. Όταν αυτά τα scripts δείχνουν προς servers στις ΗΠΑ, οι καθυστερήσεις γίνονται κρίσιμες στην Ασία. Συνιστάται η χρήση πολυ-περιφερειακών υποδομών ή η φόρτωση αυτών των scripts σε async μόνο μετά την πρώτη αλληλεπίδραση του χρήστη.
Διεθνής στρατηγική netlinking: χτίσιμο αυθεντίας πέρα από σύνορα
Τα backlinks παραμένουν ένας από τους τρεις βασικούς παράγοντες κατάταξης σύμφωνα με το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας Google Ranking Factors (2020). Ωστόσο, ένας σύνδεσμος από ιταλικό domain (.it) προς μια ισπανική σελίδα (/es/) μπορεί να θεωρηθεί λιγότερο σχετικός από έναν ισπανικό σύνδεσμο (.es). Η γλωσσική συνέπεια γίνεται ουσιώδης.
Σχέσεις Τύπου και τοπικές συνεργασίες
Η Decathlon ξεκίνησε το 2019 μια καμπάνια δοκιμών προϊόντων στην Πολωνία, προσκαλώντας Πολωνούς bloggers να γράψουν λεπτομερείς κριτικές. Τα αποτελέσματα: +1 000 παραπέμποντα domains .pl σε έξι μήνες και κατάταξη στην πρώτη 3άδα για 342 στοχευμένα ερωτήματα. Αυτή η προσέγγιση αγκυρώνει τη μάρκα στο τοπικό οικοσύστημα, κάτι αδύνατο να αναπαραχθεί με μια απλή παγκοσμιοποιημένη στρατηγική guest-posting.
Υποτροφίες περιεχομένου (content bursaries)
Μια τεχνική εμπνευσμένη από τον ακαδημαϊκό τομέα: χρηματοδότηση μικρών επιχορηγήσεων για την ενίσχυση της έρευνας ή της δημιουργίας εγχώριου περιεχομένου. Ένας αγγλικός εκπαιδευτικός ιστότοπος πρόσφερε 500 £ σε δέκα Ισπανούς εκπαιδευτικούς για να δημιουργήσουν παιδαγωγικούς πόρους. Αποτέλεσμα: 45 backlinks υψηλής αυθεντίας, αξιοποιήσιμα ως κοινωνική απόδειξη και inbound περιεχόμενο.
Analytics και reporting: έξυπνη τμηματοποίηση για αποφυγή μεροληψιών
Το Google Analytics 4 (GA4) επιτρέπει το φιλτράρισμα δεδομένων ανά « Country και « Language . Ωστόσο, η άγνοια αυτών των διαστάσεων οδηγεί σε εσφαλμένες ερμηνείες. Για παράδειγμα, ένας χρήστης με βάση την Ελβετία θα εμφανίσει ενδεχομένως lang=en-US και θα συμπεριληφθεί στη ζώνη αγγλόφωνων ενώ καταναλώνει τη γερμανική έκδοση του ιστότοπου.
Δημιουργήστε προσαρμοσμένες προβολές ανά γλώσσα ΚΑΙ ανά URL
Το κόλπο είναι να συνδυάσετε το πεδίο Page Location που περιέχει « /it/ ή « .it με τη διάσταση Language. Έτσι λαμβάνετε την πραγματική μέτρηση εμπλοκής για την ιταλική έκδοση. Στη συνέχεια, μπορείτε να εφαρμόσετε στόχους (conversions, scroll depth) ειδικούς για κάθε αγορά.
Ενσωμάτωση πολλαπλών Search Console Property
Για τα ccTLD, κάθε domain πρέπει να διαθέτει μια αποκλειστική ιδιοκτησία στο Google Search Console. Τα φίλτρα ανά χώρα σταματούν στους υποφακέλους· δεν καλύπτουν τις επεκτάσεις. Έτσι, ένας ιστότοπος ,ch και ,de θα πρέπει να κεντρικοποιήσει τις αναφορές του μέσω Data Studio ώστε να παρατηρεί την πιθανή κανιβαλοποίηση μεταξύ των δύο οντοτήτων.
Τα συνηθισμένα λάθη του πολυγλωσσικού SEO και πώς να τα διορθώσετε
1. Διπλότυπο περιεχόμενο χωρίς canonicals : ένας γαλλικός ιστότοπος κλωνοποιημένος στην Ελβετία μπορεί να δημιουργήσει διπλότυπα. Λύση : κανονική ετικέτα που δείχνει προς το URL πηγής και σωστό hreflang.
2. Αυτόματες ανακατευθύνσεις βάσει IP : η Apple εγκατέλειψε αυτή την πρακτική στο apple.com αφού διαπίστωσε ποσοστό αποτυχίας 7 % λόγω VPN.
3. Παράβλεψη του UX από δεξιά προς τα αριστερά : οι αραβικές ή εβραϊκές γλώσσες απαιτούν σχεδιασμό RTL. Η Reverso αναφέρει αύξηση 30 % στην αναγνωσιμότητα μετά την προσαρμογή.
4. Άγνοια των νομικών λεπτομερειών (RGPD, LGPD, CCPA) : η Adobe διαχειρίζεται ένα ξεχωριστό banner cookie στη Βραζιλία (LGPD) με απλοποιημένες λίστες συγκατάθεσης.
Απαραίτητα εργαλεία για πολυγλωσσικό SEO το 2024
• Weglot ή Lokalise : διαχείριση μετάφρασης και συνεργατική ροή εργασίας.
• SEMrush Keyword Wizard « International Mode : γεω-στοχευμένες προτάσεις.
• DeepL + ανθρώπινη μετα-επιμέλεια : συμβιβασμός κόστους/ποιότητας.
• Screaming Frog + API Google Sheets : έλεγχος hreflang σε μεγάλη κλίμακα.
• CDN Cloudflare « Workers : γεω-δρομολόγηση και προσαρμοσμένη προσωρινή αποθήκευση.
• Data Studio + BigQuery : συγκέντρωση πολλαπλών Property Search Console.
Μελέτη περίπτωσης: επιτυχημένη πολυγλωσσική μετεγκατάσταση στη BlaBlaCar
Το 2018, η BlaBlaCar συγχώνευσε 14 υποτομείς σε ένα μοντέλο υποφακέλων (.com/fr, .com/es). Η εταιρεία χαρτογράφησε πάνω από 2 εκατομμύρια URL, δημιούργησε ανακατευθύνσεις 301 και ξαναέγραψε το αρχείο hreflang. Οι βασικές συστάσεις:
• Έλεγχος logs: για να επαληθευτεί ότι το Googlebot συνεχίζει να κάνει crawl κάθε έκδοση.
• Batch δοκιμών Lighthouse ανά χώρα: για να παρατηρηθούν τα Core Web Vitals.
Αποτέλεσμα: +34 % οργανικές συνεδρίες στους έξι μήνες, ανάπτυξη συγκεντρωμένη σε χώρες με χαμηλότερο Domain Authority (Βραζιλία, Ρωσία) χάρη στον διαμοιρασμό αυθεντίας.
Μελέτη αποτυχίας: όταν το eBay έχασε κίνηση στη Γερμανία
Το 2019, το eBay αντικατέστησε το γενικό tag Title « Günstige Angebote με ένα δυναμικό script που μετέφραζε καταχωρίσεις σε πραγματικό χρόνο. Πρόβλημα: η γερμανική έκδοση παρήγαγε τίτλους που ξεπερνούσαν τους 80 χαρακτήρες, κομμένους στη SERP. Το CTR έπεσε κατά 18 %. Ένα μάθημα: να δοκιμάζετε τοπικά κάθε τεχνολογική αλλαγή, ακόμη κι αν λειτουργεί σε άλλη γλώσσα.
Προοπτικές: η παραγωγική ΤΝ, το μέλλον του πολυγλωσσικού SEO;
Με το GPT-4o ή το Bard, η δημιουργία πολυγλωσσικού περιεχομένου γνωρίζει ένα ποιοτικό άλμα. Ωστόσο, η ενημέρωση της Google « Helpful Content (2023) τιμωρεί το παραγόμενο περιεχόμενο χωρίς προστιθέμενη αξία. Για να αξιοποιήσετε την ΤΝ χωρίς ρίσκο:
• Χρησιμοποιήστε prompts που ενθαρρύνουν την προσθήκη τοπικών παραδειγμάτων.
• Ενσωματώστε μια διαδικασία πολιτισμικής επιμέλειας από φυσικό ομιλητή.
• Ενοποιήστε τα ενδεικτικά δεδομένα (τιμές, πρότυπα) που είναι ειδικά για τη στοχευόμενη χώρα.
Τελική checklist για την ανάπτυξη ενός πολυγλωσσικού ιστότοπου
1. Καθορίστε την αρχιτεκτονική: ccTLD, υποτομέας ή υποφάκελος.
2. Ρυθμίστε hreflang και x-default με πλήρη αμοιβαιότητα.
3. Πραγματοποιήστε τοπική έρευνα λέξεων-κλειδιών, top-down και bottom-up.
4. Κάντε transcreation σε Titles, metas, CTA, micro-copy, FAQ.
5. Βελτιστοποίηση επιδόσεων (CDN, συμπίεση, ασύγχρονα scripts).
6. Εκκίνηση ενός πλάνου τοπικού netlinking (PR, συνεργασίες).
7. Τμηματοποίηση των analytics ανά γλώσσα + URL, σύνδεση με το Search Console.
8. Εφαρμογή μιας διαδικασίας ποιότητας (έλεγχος από native, δοκιμή UX, logs).
9. Παρακολούθηση των Core Web Vitals ανά χώρα στο PageSpeed Insights.
10. Προγραμματισμός της συνεχούς ενημέρωσης του περιεχομένου σύμφωνα με την πολιτισμική εξέλιξη.
Στρατηγικό συμπέρασμα: σκέψου παγκόσμια, εκτέλεσε τοπικά
Το πολυγλωσσικό SEO βασίζεται σε μια λεπτή ισορροπία: να αξιοποιείται η τεχνική και marketing ισχύς μιας μάρκας, ενώ παράλληλα γίνεται σεβαστή κάθε πολιτισμική απόχρωση. Τα παραδείγματα των IKEA, BlaBlaCar ή Netflix αποδεικνύουν ότι μια επένδυση στη transcreation, στη σήμανση hreflang και στην τεχνική απόδοση αποδίδει καρπούς. Αντίθετα, τα λάθη της eBay υπενθυμίζουν ότι η αυτοματοποιημένη μετάφραση ή η αλλαγή προτύπου χωρίς τοπικό testing μπορεί να κοστίσει ακριβά. Τελικά, η επιχείρηση που θα καταφέρει να ενσωματώσει από τον σχεδιασμό τη πολυγλωσσική διάσταση, από την αρχιτεκτονική των URL έως την ανάλυση δεδομένων, θα τοποθετηθεί διαρκώς στις διεθνείς αγορές.
Μάθετε περισσότερα για τις υπηρεσίες συντήρησης του ιστότοπού μας WordPress
Παράδειγμα 1:
Μάθετε πώς να αυξήσετε την online ορατότητά σας και να προσεγγίσετε ένα ευρύτερο κοινό με αυτές τις συμβουλές για τη βελτιστοποίηση του πολυγλωσσικού SEO.
Παράδειγμα 2:
Πολυγλωσσικό SEO : Συμβουλές για τη βελτιστοποίηση ενός ιστότοπου σε πολλές γλώσσες
Δημιουργήστε περιεχόμενο που έχει απήχηση σε διαφορετικά γλωσσικά και πολιτισμικά κοινά, για να βελτιώσετε την απήχηση και την κατάταξή σας στο SEO.
Παράδειγμα 3:
Πολυγλωσσικό SEO : Συμβουλές για τη βελτιστοποίηση ενός ιστότοπου σε πολλές γλώσσες
Ανακαλύψτε γιατί το πολυγλωσσικό SEO είναι κρίσιμο για τις παγκόσμιες επιχειρήσεις και πώς μπορείτε να βελτιστοποιήσετε τον ιστότοπό σας για πολλές περιοχές και γλώσσες.
Παράδειγμα 4:
Η εφαρμογή καλών πρακτικών πολυγλωσσικού SEO δεν περιορίζεται στη μετάφραση του περιεχομένου σας. Ανακαλύψτε πιο λεπτές στρατηγικές για βέλτιστη απόδοση SEO.
Παράδειγμα 5:
Επωφεληθείτε από τα πλεονεκτήματα ενός πολυγλωσσικού ιστότοπου χρησιμοποιώντας αποτελεσματικές πρακτικές SEO, από τα sitemaps έως τις ετικέτες hreflang, καθώς και μια κατάλληλη δομή ιστότοπου.
Για να μάθετε περισσότερα
1. « Βελτιστοποίηση πολυγλωσσικού SEO: πλήρης οδηγός για διεθνείς ιστοτόπους » στον ιστότοπο της Oncrawl :
https://www.oncrawl.com/fr/seo-technique/seo-multilingue/
2. « Πολυγλωσσικό SEO: πώς να βελτιστοποιήσετε τον ιστότοπό σας διεθνώς; » στον ιστότοπο της Semji :
https://www.semji.com/fr/blog/seo-multilingue/
3. « Οδηγός Διεθνούς SEO : Πώς να βελτιστοποιήσετε τον ιστότοπό σας; » στον ιστότοπο της Instaon :
https://instaon.io/blog/seo-international-optimiser-votre-site-trucs-conseils/
4. « Βελτιστοποίηση ενός πολυγλωσσικού ιστότοπου για SEO » στον ιστότοπο της ALPHOM Executive Search :
https://www.alphomexecutive.com/optimiser-un-site-multilingue-pour-le-seo-une-tache-facile/
5. « Πολυγλωσσία στο WordPress : ο πλήρης οδηγός για να απογειώσετε το διεθνές σας SEO » στον ιστότοπο της WP Rocket :
https://wp-rocket.me/blog/multilinguisme-wordpress-seo-international/
6. « Διεθνές και Πολυγλωσσικό SEO: Ο οδηγός για παγκόσμιους ιστότοπους » στον ιστότοπο της Search Engine Journal:
https://www.searchenginejournal.com/international-seo-start-guide/232129/
7. « Πώς να δημιουργήσετε έναν διεθνή και πολυγλωσσικό ιστότοπο βελτιστοποιημένο για SEO ? » στον ιστότοπο της Digital Dori:
https://www.digitaldori.com/site-international-multilingue-seo/
8. « Ο απόλυτος οδηγός για το διεθνές SEO » στον ιστότοπο της WebRankInfo:
https://www.webrankinfo.com/dossiers/conseils/seo-international








